과학, 기술 - 92

2020. 12. 11. 09:52영작문/고급 영작문 - 완결

과학, 기술 - 92

원자력이 새 시대의 혁명적 원동력임은 누구나 인정하는 바이지만 그것이 인간의 행복을 위해서가 아니라 불행한 전쟁을 위해 실용화되고 있어 전세계는 그 끔찍스러운 폭발력 앞에 전전긍긍하고 있는 것 같다. 이러한 상황에서라면 차라리 이것이 발견되지 않았던 편이 좋다고 말할 수도 있을 것이다.

 

<표현 연구>

  • 원자력 - atomic power; atomic energy.
  • 혁명적 동력원 - an entirely new source of motive power; an entirely new power source. [혁명적]의 직역 revolutionary 는 revolutionary war라든가 revolutionary ideas 로 쓰이므로 revolutionary source of motive power는 적절한 표현이 아니다.
  • 인간의 행복을 위해 - for human happiness이지만, greater를 보충하여 for greater human happiness로 하면 보다 좋은 표현이 된다.
  • 불행한 전쟁 - disastrous warfare; unfortumate 나 unhappy를 warfare 의 형용사로 쓸 수는 없다.
  • 실용화되다 - be put to practical use.
  • 끔찍스러운 폭발력 - dreadful(terrific; tremendous) explosive power. 차라리 dreadful atomic explosion으로 해버리는 편이 좋을 듯하다.
  • ~앞에 - before로 해결된다. 또는 in the nightmare of ... 를 써서 all the people of the world are shivering in the nightmare of ... 처럼 해도 좋다.
  • 전전긍긍하고 있다 - be in mortal(great) fear; be in trepidation; be filled with trepidation; be trembling with fear; be panic-stricken.
  • 이러한 상황에서라면 - in this situation; in(under) these circumstances.
  • 차라리 이것이 발견되지 않았던 편이 좋다 - it would have been much better if the discovery of atomic energy had not been made 는 너무 직역에 치우핀 번역이다. dispense with를 쓰면 the newly discovered atomic power had better be dispensed with 처럼 되어 훨씬 영어다워진다.
  • ... 라고 말할 수도 있을 것이다 - may well를 이용하면 one may well say가 되는데 한층 의문의 뜻을 포함시키면 one might well say 가 된다. 내용으로 보아 say 보다는 wish편이 적절하므로 one might well wish that ... could .. 로 한다.

 

<구문 연구>

  1. 첫째 문장에서 [누구나 인정하는 바이지만 ...]은 Everybody admits that ...; it goes without saying that ... 로 시작하든가, 또는 atomic power is no doubt(without doubt; certainly) an entirely new source ... 처럼 옮기는 방법도 있다. 또는 이것을 두 문장으로 나눠서 Atomic power is ...., and nobody questions the fact... 로 해도 좋다.
  2. [그것이 ...실용화되어 ...]는 effort를 주격으로 하여 수동태 문장으로 하는 편이 좋다. [~을 위해서가 아니라 ...를 위해] 부분은 (a) not for ... but for the conduct of .... 처럼 꾸미거나, (b) for the carrying on of ... instead of for the increase of ~ 같은 구문도 써볼만 하다.

 

<참고 예문>

  • 그는 추문이 들어날까 싶어 전전긍긍하고 있다 - He is in constant fear(and trembling) lest the scandal should come to light.
  • 그의 도움이 없어서는 안 된다 - His service cannot be dispensed with. His service cannot be done without. We cannot do without him.

 

번역

(1) Atomic energy is an entirely new source of power in this new age, and nobody questions the fact. But every human effort, it seems, is being made to put it to practical use, not for greater human happiness but for the conduct of disastrous warfare, and the whold world is apparently shivering with the nightmarish thoughts of terrific atomic explosions. In this situation one might well wish that this power could be dispensed with.

(2) Everybody admids that atomic power is an entirely new power source, but it seems that every human effort is being excrcised to put it to practical use for the carrying on of disastrous war instead of for the increase of human happiness; and all the people of the world are trembling with fear before this terrific power. Under these circumstances, one might well wish that we could do without this power.

'영작문 > 고급 영작문 - 완결' 카테고리의 다른 글

과학, 기술 - 94  (0) 2020.12.12
과학, 기술 - 93  (0) 2020.12.11
과학, 과학기술 - 91  (0) 2020.12.10
10. 과학, 기술(Science & Technology)  (0) 2020.12.08
연습  (0) 2020.12.08